[求助] 鲜鸡蛋的英文应该怎么翻译? 只看楼主

本人英语水平不高,按照销售要求,要把配料表内配料都翻译成英文,我就挨个配料查标准,大多数配料的标准上都给了英文翻译,鲜鸡蛋我们执行的是蛋与蛋制品标准,标准里面没有英文。然后找到一个行业标准SB/T 10638,这个行业标准里面有英文,鲜鸡蛋的英文是shell hen eggs,所以最后我写了这个单词来翻译鲜鸡蛋,把整个翻译的配料表给英文专业英文比较好的同事校对,这个同事说这个单词是去壳鸡蛋的意思,鲜鸡蛋应该是Fresh eggs,我觉得好像她说的对,但是标准上又没有这种翻译,我怕错,所以鲜鸡蛋的英文翻译应该是Shell hen eggs还是Fresh eggs?谢谢各位帮忙回答一下吧!谢谢啦!
“新鲜鸡蛋” 的英文是:fresh eggs
脑子里第一想法就是鲜鸡蛋=新鲜的鸡蛋=fresh eggs
你不如直接写chicken eggs
egg,just down from the hole
Fresh eggs  鲜鸡蛋
看来这个行业标准不怎么靠谱。
引用: 浑身是血 发表于 2025-4-22 16:31
egg,just down from the hole

CS游戏里面,,,fire  the   hole
fresh chicken egg?
   shell hen eggs  鲜鸡蛋
Fresh eggs。
引用: 紫鸿狼烟 发表于 2025-4-22 16:52
CS游戏里面,,,fire  the   hole

哈哈,

话说回来,shell hen eggs我们单位以前也用过,但对应的中文是壳蛋、蛋肉
12下一页